Découvrez ce petit texte qui dresse avec brio le dynamisme de l’église catholique en France au XXe siècle.
Time limit: 0
Quiz Summary
0 of 1 Questions completed
Questions:
Information
You have already completed the quiz before. Hence you can not start it again.
Quiz is loading…
You must sign in or sign up to start the quiz.
You must first complete the following:
Results
Quiz complete. Results are being recorded.
Results
0 of 1 Questions answered correctly
Your time:
Time has elapsed
You have reached 0 of 0 point(s), (0)
Earned Point(s): 0 of 0, (0)
0 Essay(s) Pending (Possible Point(s): 0)
Categories
- Not categorized 0%
- 1
- Current
- Review
- Answered
- Correct
- Incorrect
-
Question 1 of 1
1. Question
Remettez les phrases dans le bon ordre.
-
moderniste commence » aurait dit Bernanos en 1927 (…) Au seuil du xxie siècle, d’autres encore soulignent cette fois « la revanche » post mortem de Loisy, voyant dans les « nouvelles voies » de l’exégèse « définies » par les Pères conciliaires l’esprit de celui qui avait été condamné avant la Première Guerre mondiale… (Michel Florian, « Chapitre 25 – Intellectuels, théologiens et cultures catholiques françaises au xxe siècle », dans : Alain Tallon éd., Histoire du christianisme en France. Paris, Armand Colin, « U », 2014, p. 422.)
-
patristiques. En Église, ces renouveaux devaient d’abord passer avant tout par un « retour » aux sources, exprimé notamment par de vastes entreprises de traduction :
-
À contempler la période dans son ensemble (de 1918 à 1965), ce qui frappe sans doute, c’est la vigueur et les fruits des renouveaux, qu’ils fussent thomistes ou
-
liberté – sur le plan politique en un sens large chez Maritain, sur le plan doctrinal pour les Gilson, de Lubac ou Chenu –, s’inscrivent donc en même temps dans la longue durée de l’histoire de l’Église. Ce qui frappe également dans cette page de l’histoire culturelle du catholicisme français, c’est la violence
-
nouvelles traductions de la Bible, dans le sillage du renouveau des études bibliques et œcuméniques, traduction de la liturgie latine, dès l’entre-deux-guerres par les nombreux missels, mais plus encore naturellement après la réforme liturgique conciliaire, nouvelles et abondantes traductions de saint Thomas
-
des polémiques et le rejeu – la réécriture parfois – de l’histoire. Les catégories, dont l’acception est assez lâche, servent parfois de bannière ou de banderille pour apprécier à chaud l’histoire. Les exemples sont nombreux, mais un seul suffit ici pour la démonstration : « Une nouvelle invasion
-
d’Aquin, dont la plus fameuse édition est à la Revue des Jeunes, nouvelles traductions des Pères grecs ou latins, antiques ou médiévaux dans des collections bilingues et grand public. Ces renouveaux, qui ont pour fin principale de fonder dans la fidélité au Magistère une plus grande
View Answers:
CorrectIncorrect -